top of page

“Toda grande caminhada começa com um simples passo.”

Atualizado: 3 de jun. de 2023


ree

Em nosso primeiro post para o blog do Cantinho dos Anciãos escolhemos a frase “Toda grande caminhada começa com um simples passo”, pois representa nesse momento e continuará representando ao longo da nossa jornada, o compromisso de compartilhar e construir com todas as pessoas os ensinamentos dos Mestres Anciãos através do estudo, do diálogo e das experiências, tanto pelas teorias, quanto pelas práticas, em nosso dia-a-dia. Cada projeto em nossas vidas, seja ele pequeno ou grande, necessita do seu primeiro passo. Algumas vezes ele pode se revelar como o passo mais importante em uma jornada e por isso é preciso agradecê-lo desde o seu início em respeito as pessoas envolvidas direta e indiretamente, bem como a oportunidade em si que nos foi dada desde o começo do percurso. Assim, agradecemos dizendo:


Gratidão as pessoas, ao universo e aos Mestres Anciãos

pela oportunidade do projeto Cantinho dos Anciãos!

Gratidão a Grande Luz por tudo!



ree




Tendo feito os agradecimentos vamos para a nossa questão central do texto. A frase no título deste post é uma adaptação e uma inspiração moderna difundida e compartilhada na internet e nas redes sociais e que tem por fundamento os ensinamentos de Lao Tzu (Lao Tze, Lao Zi, ou ainda Laozi - 604-475 a.c.), conhecido em seu tempo pelos títulos de “O velho mestre” ou “Venerável filósofo”. O seu livro Tao Te Ching (道德經), o Livro do Caminho e da Virtude[1] é a base da filosofia do Taoísmo. No Tao Te Ching, mais especificamente no aforismo 64, da linha 11 a 12 encontra-se o texto da frase original:


“Uma jornada de mil li[2] começa a partir de um passo.”


Adicionamos abaixo, também, o trecho completo da linha 7 a 12, do mesmo aforismo 64, para uma melhor contextualização dos ensinamentos acompanhado da escrita original em chinês[3]:


合抱之木,

hé bào zhī mù,

Uma árvore de grande abraço

生於毫末。

shēng yú háo mò.

nasce a partir da mínima poeira.

九層之臺,

jiǔ céng zhī tái,

Um pagode de nove andares

起於累土。

qǐ yú lěi tǔ.

ergue-se a partir do acúmulo de terra.

千里之行,

qiān lǐ zhī xíng,

Uma jornada de mil li

始於足下。

shǐ yú zú xià.

começa a partir de um passo.[4]

A frase original, “a jornada de mil li começa com um único passo realiza como em todos os aforismos do mestre Lao Tzu o ensinamento do Tao (Dao) que apresenta e revela as dualidades do caminho/realidade. O Tao poderia ser traduzido por ‘caminho’, mas seria reduzir muito a sua real dimensão, pois o Tao compreende ‘caminho’ em um sentido lato, isto é, de grande amplitude, como por exemplo o caminho das várias vidas que já vivemos. Compreender as dualidades da vida humana passa pelo viver, conhecer e ser consciente do fluxo cósmico (Tao) e concomitantemente com o equilíbrio do yin e do yang.


Do Desequilíbrio a Harmonia

ree

Vamos de encontro ao fluxo cósmico quando desejamos que nossos pensamentos e ideias políticas, filosóficas, sociais, econômicas, dentre muitas outras, alcancem as outras pessoas por imposição do pensar e do agir interferindo no livre arbítrio da convivência; ou quando julgamos e rotulamos outras pessoas em nossos pensamentos ou em nossos círculos sociais de convivência; ou ainda quando agimos criando por meio de comentários inoportunos e até difamatórios, as popularmente conhecidas fofocas, a interferência no fluxo dos acontecimentos e no equilíbrio das relações de convivência e até no estado de equilíbrio íntimo das pessoas envolvidas. Consequentemente estamos promovendo um desequilíbrio do Tao, isto é, do caminho natural. Em tais ações interferimos no fluxo gerando desarmonia.


ree

Segundo o taoísmo, o Tao (fluxo cósmico) é o grande princípio oculto que orienta o universo. Este grande princípio é revelado pelo pensamento filosófico Wu Wei[5] que advém dos ensinamentos presentes no Tao Te Ching como um princípio prático compreendido como não ação (无为). O Wu Wei, não significa fazer nada, muito pelo contrário, significa não agir artificialmente. Para tanto é necessária uma postura de compreensão maior sobre a natureza essencial do meio de convivência e realidade.


ree

Essa postura de compreensão passa por níveis que se iniciam no estágio do respeito desenvolvido pela prática e não apenas pelo pensamento, e segue em novos níveis individuais e coletivos até alcançar a harmonia do mundo. O primeiro passo pode ser ou não o mais difícil para alguns, contudo pequenas atitudes de respeito, de inclusão, de tolerância, de empatia e de bondade são exemplos na prática de como se ergue pilares morais sólidos nas relações de convivência.


Na medida em que os pilares morais são erguidos tornam as pessoas mais flexíveis e resistentes diante das atribulações.


Na cultura oriental o simbolismo do bambu expressa bem o sentido desse pensamento através dos provérbios chineses:


ree

O bambu aparenta ser frágil e fraco à primeira vista, pois parece que vai quebrar ao meio mesmo com as menores intempéries da vida. Contudo, ao contrário das árvores frondosas com suas grandes copas e de aparência forte, o bambu se curva ao vento e a neve e não quebra. Ele não age contra o vento e a neve, mas se move junto ao vento e a neve, mesmo diante de uma tempestade violenta o bambu se recupera.


ree

Na vida, no dia a dia, as dificuldades podem alcançar níveis de ansiedade, de angústia, de sofrimentos e dores que parecem impossíveis de se lidar num primeiro momento, e as vezes nem mesmo num segundo momento. Nessas circunstâncias como em todas as outras para solucionar os problemas e encontrar ou manter um estado de equilíbrio é necessário ser humilde para se dobrar e compreender o peso das responsabilidades e dificuldades, não apenas baixando a cabeça e se tornando subserviente; é necessário ser flexível para aceitar as mudanças que a vida proporciona e se adaptar ao processo em que os acontecimentos se desenvolvem; ser resiliente para entender que o vento e a tempestade passam e se tornam uma brisa, e a neve derrete com a chega da primavera.


ree

Logo, não ação é um princípio que busca constantemente a reconquista do estado de harmonia perfeita. Se entendermos bem a natureza das coisas ao nosso redor e extrairmos desse conhecimento a consciência necessária para o pensar e o agir que nos aproximam enquanto humanidade vamos enxergar todo o potencial desse conhecimento a partir da nossa própria natureza interior. Como nos ensinamentos de Lao Tzu, no aforismo 76, quando demostra por meio do elemento água o mesmo princípio do ensinamento do bambu, dizendo:


ree

Os grandes ensinamentos podem ser encontrados ao nosso redor o tempo todo como demonstram os mestres. Seja, portanto, brando e não rígido, seja suave e não duro em seus pensamentos e ações para a cada dia compreender que cada postura e posicionamento da mente e do corpo estejam de acordo com o que há de mais puro no mundo e em sua alma. A cada momento que exercitamos e vivenciamos essa compreensão nos libertamos do peso das artificialidades e ilusões do mundo.



Seja humilde e flexível como o bambu!

Seja brando e suave como a água!



Compartilhe conosco se gostou do texto e deixe os seus comentários sobre algum tema que você gostaria que abordássemos no Cantinho dos Anciãos.

Se possível compartilhe o nosso Cantinho dos Anciãos e suas redes sociais.


Amor e Luz do Cantinho dos Anciãos,

Ruan Fernandes



Notas: [1] A tradução adotada para o artigo do post foi feita e registrada na Biblioteca Nacional pelo tradutor Fāng Chén, do Chinês Antigo para o português, com revisão e sugestões de Jozias Martini, ambos do Projeto Luz do Oriente. [2] Uma das unidades de medida válidas na China Imperial. Um li tem uma equivalência de 6⅔ metros de Si (Sistema Internacional de medidas). Assim, Mil li equivale a 644,65 metros. [3] Chinês é o conjunto de dialetos falados na China, no qual se inclui, também, o mandarim, que é o idioma oficial do país.

[4] Alternativa de tradução: “A árvore que enche os braços cresceu do menor broto; a torre de nove andares ergueu-se de um (pequeno) monte de terra; a jornada de mil li começou com um único passo.”

[5] Wu o termo pode ser traduzido, a princípio por: “não”. Mas, também, pode ser compreendido por “vazio” ou “não existência”, e ainda por “nunca”; “sem”; ou “nada”. A tradução do termo Wei pode ser: “fazer” ou “agir”; ou ainda “servir como” e/ou “governar”.


Bibliografia:

BOREL, Henri. Wu Wei: A Sabedoria do Não Agir. São Paulo, Attar, 2015.

FISCHER, Theo. Wu Wei: A Arte de Viver o Tao. São Paulo, Terra, 2019.

LAO TZU. Livro do Caminho e da Virtude. Tradução de Fāng Chén. Projeto Luz do Oriente: 2019. p.604.

SCHWANFELDER, Werner. Lao Tse: O Segredo Do Tao - O Caminho Natural. Petrópolis, Vozes, 2009.

Comentários


bottom of page